Mettre la charrue avant les bœufs

Hier, j’ai fait une erreur. Une bêtise. J’ai mis la charrue avant les bœufs ( Français, Belgique, Italien, Portugais). Oui, j’ai commencé la maison par la cheminée ou par le toit (Espagnol) si vous préférez. La tête est baissée (Chinois), j’ai foncé. Je suis allée trop vite. La charrette devant le cheval (Anglais, Polonais), je n’ai pas réfléchi. Un acte qui a eu une conséquence dramatique pour moi, insignifiante pour d’autres. On apprend de ses erreurs. Il n’y a que ceux qui ne font rien qui n’avancent pas.

Comme on dit chez nous, mais peut-être aussi chez vous, j’ai dormi dessus la nuit. Le sommeil a eu du mal à s’installer. Je ruminais ma bêtise.

J’ai perdu, effacé, détruit, fait partir en fumée, supprimé toutes mes notes dans mon téléphone portable.

Mes notes, mes rêves, mes listes, mes « to do », mes idées, mes textes créatifs et éphémères, mes haïkus en balade,… Dont ma liste des livres lus depuis janvier 2023. J’avais envie de vous parler de certains livres dans un article typique « rétrospective ». Cette année, j »ai beaucoup partagé, prêté, donné des livres. Sans faire de sauvegarde sur le cloud comme me l’avait recommandé et conseillé mon amoureux.

Ce qui va le plus me manquer, ce sont mes haïkus en balade, car si j’ai eu la présence d’esprit d’en noter certains dans un article sur mon blog ou dans un carnet, plein attendaient sagement de naître par l’encre de mon stylo-plume. Et puis, le temps me manque pour faire tout ce dont j’ai envie, quand j’en ai envie.

Et puis tous ces titres de livre, ces coups de cœur ❤️❤️❤️… Je ne dois m’en prendre qu’à moi-même.

C’est du chinois pour moi

J’ai souvent utilisé cette expression pour exprimer mon incompréhension à une information. Que ce soit écrit (lu) ou oral (entendu), il y a certaines choses que j’ai du mal à comprendre.

Je me demande ce que les chinois doivent dire, à leur tour, quand ils ne comprennent pas :  » c’est du français  » ? Ce ne serait pas étonnant, la langue française est réputée difficile pour les non francophones. Pas étonnant quand on connait toutes les règles et exceptions qui font ce qu’elle est, sans oublier la nouvelle orthographe qui me fait parfois m’arracher les cheveux !

Ce matin, sur ma table de travail, dans notre salon, j’ai découvert d’étranges carnets. Des cahiers qui ressemblent à des livres, au format A4. Il y en a deux. De deux couleurs différentes. Le premier est orange vif avec des lettres et un chiffre blanc, tandis que l’autre est son inverse : blanc avec des lettres et un chiffre orange.

C’est toujours extraordinaire ce que je peux découvrir comme trésors, qui n’est pas à moi, sur ma table de travail au salon. Dans notre petite famille, composée d’un papa (mon amoureux), de deux grands enfants et d’une maman (moi), je dois être la seule et l’unique à trouver le rangement important (pour ne pas dire vital). Avec mon toc (trouble obsessionnel compulsif) concernant le rangement, j’accepte néanmoins que tout ce qui ne me concerne pas ne soit pas obligatoirement rangé comme je l’aurais imaginé, désiré, rêvé 😄

Et donc ce matin, dès potron minet et même avant – je me lève souvent avant les poules – ces deux cahiers. Livres, carnets, revues, cahiers, tout ça m’attire comme un aimant. Grande curieuse, j’aime ouvrir et lire tout ce que je trouve. Et si on laisse quelque chose sur ma table, eh bien faut pas s’étonner que je touche, que je regarde, que j’ouvre !

Ah ! Quel étonnement et quelle déception ! Je n’y comprends rien. Tout ça c’est du chinois pour moi ! Des petits dessins partout, quelques mots en anglais (mais je suis plutôt médiocre dans la langue de Shakespeare), des images, photos. Et c’est tout ! Je n’invente rien. Des milliers de petits dessins, sortes de formes géométriques minuscules et complexes, des bâtons, des genres de vagues, des « T », des « V », des crochets, etc. Et même le texte dans des cadres gris sont du chinois, il y a beaucoup d’accents bizarres sur les « a », les « i », les « e », les « o » ! Au moins je reconnais nos voyelles, mais elles sont déguisées, méconnaissables. C’est vraiment du chinois !

Incroyable, mais vrai ! Ma fille étudie le chinois.

😂

Nanowrimo J12

Je rattrape mon « retard ». L’histoire s’écrit toute seule. Si j’ai encore envie d’écrire pour atteindre les 20.000 mots, ce sera peut-être cet après-midi ou ce soir. Mais je ne me mets plus de pression. Je suis juste grisée par cette progression et par cette histoire qui coule d’elle-même, qui vit sa petite vie, presque sans moi :-)

Toutefois, je crois que si je veux capter l’attention des lecteurs, il ne faut pas que j’oublie de faire avancer l’intrigue principale. Et ça, c’est une autre pair de manches ! Raconter des salades… de contes, c’est facile. Mais emboîter le tout dans un roman, c’est autrement plus difficile pour moi. Si je veux que la vinaigrette prenne, va falloir assaisonner juste.

Aujourd’hui, j’ai abordé un secret dont on ne parle pas dans un conte traditionnel connu : Cendrillon. Saviez-vous que Cendrillon n’a jamais voulu être une princesse ? Elle, ce dont elle rêvait, c’était d’être institutrice, une professeure des écoles. Et que si tout le monde sait que sa belle-mère est une marâtre impitoyable, méchante et cruelle, son père n’est pas si gentil que ça. Cendrillon a une grand-mère exceptionnelle. C’était la mère de sa maman. La fée marraine qui tient le beau et grand rôle aurait dû aller à sa grand-mère. Seulement voilà, si Cendrillon n’aime pas sa belle-mère, son père déteste la sienne aussi, mais pas pour les mêmes raisons.

« Youpie » semble dire mon « petit » garçon :-)
Série de photos avec mon fils qui saute à la mer.
C’était il y a 3 ans…

Laisser pisser le mérinos : expression

En quelques jours d’intervalle, j’ai lu et entendu cette expression.

Personnellement, j’ai plutôt tendance à dire « je laisse pisser », quand je dis que je dois laisser faire et ne pas me préoccuper de quelque chose qui pourtant me turlupine.

Mais d’où vient cette expression ? Et que signifie-t-elle ?

Il y aurait plusieurs origines mais la plus plausible serait celle que l’on attribue à l’expression de base « laisser pisser les bêtes » où vers le début du 19e siècle, les personnes qui s’occupaient des bêtes, moutons, vaches et autres chevaux, ont choisi de s’arrêter pour laisser leur bétail faire leur petit besoin. En effet, il paraîtrait que laisser les bêtes uriner en marchant puisse engendrer des problèmes de rétention. Petit à petit, comme la race du mouton Mérinos est devenue très populaire, l’expression s’est changée en « Laisser pisser le mérinos ».

Cette expression signifie donc qu’on doit laisser aller les choses, qu’on doit s’arrêter et laisser tranquillement les choses couler.

J’ai donc suivi cette expression non pas à la lettre, car je n’ai pas de laine de mouton mérinos chez moi (mais mon amoureux, oui !), mais j’ai laissé pisser passer l’orage qui gronde en moi et comme pour les moutons, je peux dire « ah ! ça fait du bien, je me sens mieux, plus légère » (rires).

J’ai intégré cette expression dans mon petit carnet de citations et de mots positifs et je l’ai même illustrée par un rapide croquis pour faire un clin d’œil à Nathalie qui se reconnaitra (non pas dans le mouton, mais dans le choix de cette expression et surtout de par son illustration qu’elle m’a soufflée)

Donner sa langue au…

Bec ! Eh oui, le héron peut aussi donner sa langue, mais pas au chat  :-) Il hésitait à pêcher, il y avait trop de témoins, mais cela ne semblait pas trop le gêner…  Quand j’ai fait la photo, je n’avais même pas vu que sa langue dépassait ha ha

Héron cendré portrait, langue

Et une photo en vol…

Héron cendré en vol

Et une petite dernière pour la route, où on peut l’admirer en « entier »  :-)  2 pour le prix d’un…

Héron cendré reflet

Une dernière car je n’y résiste pas…

Héron cendré

Expressions en image avec Bob et Bobette

Retour à l’enfance, je poursuis mes relectures de mes bandes dessinées préférées : Bob et Bobette. Voici quelques expressions imagées dans ces BD. Créateur de ces BD : Willy Vandersteen, mais depuis son décès, Paul Geert, Peter Van Gucht et  Luc Morjaeu ont repris le flambeau (traduit en français car BD originales en néerlandais)

passer le secteur au peigne fin
passer un secteur au peigne fin

fier comme un paon
être fier comme un paon

avoir le diable au corps
avoir le diable au corps

souple comme une anguille
être aussi souple qu’une anguille

 

Mot, compréhension d’enfant

Nous jouons  avec Weelingua, kit mathématique. L’une des questions est : « Déterminer un nombre de tour et citez l’un après l’autre, des objets ou éléments qui se situent généralement dans une fourchette allant de 1 cm à 1 mètre », et voilà que notre fille se met à citer de la nourriture qui peut aller sur une fourchette, de petits aliments comme des petits pois, puis de reprendre son frère car celui-ci avait dit « une bande dessinée ».
– ça ne se met pas sur une fourchette ! lui a-t-elle rétorqué.
Elle avait pris au pied de la lettre le mot « fourchette » et était restée coincée là dessus !
Résultat de recherche d'images pour "weelingua winiplus mathématiques"
Et moi en écrivant ceci, je me demande si un petit pois mesure vraiment 1 cm ?
Vérification faite, les moyens et les mi-fins : oui, sinon les extra-fins ne mesurent pas plus de 7,5 mm ! Les fins peuvent quand même aller jusque 8,75 mm ha! ha! la prochaine fois, je demanderai à ma fille de mesurer les petits pois qu’il y a dans son assiette pour que je puisse la reprendre (éventuellement, selon sa réponse) la prochaine fois que l’on jouera à ce jeu et que nous aurons cette question.
Et si je lui demandais de m’écrire une mini histoire avec les différentes façons d’écrire/ d’entendre le mot/le son  POIS/POIDS/POUAH !/POU…Ha/BOIS,etc  ;-)